Geschichten für ältere Kinder und Erwachsene
Man sollte
Thierry Lenain / Olivier Tallec, Éditions Callicéphale
Man sollte … Ja, man sollte! Auf unserer Welt gibt es vieles, was man tun müsste: gegen Hunger und Armut, die Verschmutzung der Ozeane, gegen Machtansprüche – und für die Liebe. Die Geschichte vermittelt auf 17 Bildkarten ein Gefühl für die Wunder des Lebens und für unsere (Eigen-)Verantwortung, nachhaltig mit ihnen umzugehen.
Die Geschichte kann über Éditions Callicéphale, Straßburg, bestellt werden.
Der Wildrosenstrauch (NOBARA)
Seishi Horio / Makoto Sakurai, Dōshinsha Verlag
Ein alternder Grenzsoldat auf der einen und ein jugendlicher Soldat auf der anderen Seite der Grenzlinie freunden sich an. Dann bricht Krieg zwischen beiden Ländern aus.
Text und Illustrationen zu dieser berührenden Geschichte betonen den abrupten Wandel von einer einladenden und friedvollen Natur zu einer Kriegslandschaft.
Die Geschichte kann über die japanische Buchhandlung Takagi in Düsseldorf bestellt werden.
Die schwarze Katze aus dem Drachenpalast
Ein koreanisches Volksmärchen
Lee Soo-Jeen, Dōshinsha Verlag
In tiefer Armut lebt Yai hoch oben in den Bergen. Ihren kärglichen Lebensunterhalt verdient sie mit dem Verkauf von Sammelholz auf einem weit entfernten Markt. Freigebigkeit, Demut und Bescheidenheit, Achtsamkeit und Respekt – von Yai lässt sich viel lernen in Bezug auf einen harmonischen Umgang mit der Natur und all ihren Wesen.
Die Geschichte kann über die japanische Buchhandlung Takagi in Düsseldorf bestellt werden. Auf Anfrage wird die deutsche Übersetzung als Textbeilage mitgeliefert.
Die behüteten Jizo-Statuen
Miyoko Matsutani / Matsuyama Fumio, Dōshinsha Verlag
Ein alter Mann, der mit seiner Frau in unbeschreiblicher Armut in einer abgeschiedenen Provinz des alten Japan lebt, wird für seine selbstlose Freigebigkeit und sein Mitgefühl auf geheimnisvolle Weise belohnt – ein berührendes japanisches Volksmärchen, das zugleich die Frage aufwirft: Wie definieren wir Glück?
Die Originalgeschichte kann über die japanische Buchhandlung Takagi in Düsseldorf bestellt werden. Auf Anfrage wird die deutsche Übersetzung als Textbeilage mitgeliefert.
Wapper, der freundliche Unhold
Etsuko Nozaka / Nana Furiya, Aya Puster Verlag
Eines Abends begegnet Jan dem „Langen Wapper“, einem furchterregenden Unhold mit Zauberkräften, den alle fürchten. Doch aus der Nähe betrachtet ist der Wapper gar nicht mehr so furchteinflößend. Als der Wapper mit den Kindern am Fluss spielt, lässt ihn seine Zauberkraft im Stich. Dabei muss er dringend wachsen, um einen Freund zu retten. Durch den Zauberspruch, den alle mit aufsagen können, wächst und wächst und wächst er schließlich. Und es braucht gleich zwei Bildkarten nebeneinander, um seine ganze Größe sichtbar zu machen. Wapper, der freundliche Unhold“ beruht auf einer beliebten Sage aus dem belgischen Antwerpen.
Jao, das Chamäleon – Jao le Caméléon
Florence Jenner-Metz / Thierry Chapeau, Éditions Callicéphale
Jao, das Chamäleon, hat viele Farben. Sitzt er auf einem Baum, ist er grün. Sitzt er auf einem Schweinchen, ist er rosa. Doch wirklich zufrieden ist er nicht.
Die deutsche Übersetzung des Textes kann auf der Homepage des Verlags Éditions Callicéphale, Straßburg, heruntergeladen werden.
Zur Essenszeit – À l’heure du déjeuner
Florence Jenner-Metz / Marie Dorléans, Éditions Callicéphale
Eine hungrige Kröte macht sich zur Essenszeit auf die Suche nach etwas Essbarem. Dabei begegnet sie vielen Tieren. Doch alle versichern ihr, dass sie nicht die richtige Mahlzeit für eine Kröte seien. Ob sie wohl ihren Hunger stillen kann? Das Ende der Geschichte nimmt eine überraschende Wende und ist offen. Für jüngere Kinder oder Kinder mit wenig Deutschkenntnissen kann der Text auch gekürzt werden.
Die deutsche Übersetzung des Textes kann von der Homepage des Verlags Éditions Callicéphale, Straßburg, heruntergeladen werden.
Die Bremer Stadtmusikanten
Deutsches Märchen bearbeitet von Ronald Juliet, Editions Paloma
Ein Esel, ein Hund, eine Katze und ein Hahn sind im Dienst ihrer Herren alt geworden und sollen „entsorgt“ werden. Gemeinsam fliehen die vier Tiere. Sie wollen nach Bremen, um dort als Stadtmusikanten ein glückliches Leben zu führen. Auf dem Weg dorthin geraten sie in ein Abenteuer.
DIN A3, zweisprachig: deutscher und französischer Text auf der Rückseite
Übersetzungen des Textes auf Italienisch, Rätoromanisch, Spanisch, Portugiesisch, Englisch, Türkisch, Albanisch und Tamil können beim Verlag angefragt werden